笔趣阁 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第185章 我的肤色确实很苍白!

第185章 我的肤色确实很苍白!


观众们都很不理解这个翻译。
  不明白这写的是什么意思?
  :看不懂啊?!
  :李默是不是搞错了?
  :评委老师来给我们解释一下。
  他们是真的搞不清楚了。
  这个内容。
  让人迷茫。
  而此时,林专家淡定的说。
  “李默的翻译,是没有问题的。”
  “他很完美的表现出来原文的意思。”
  “只不过这句话本身的含义,就是我们普通人很难接触到的。”
  “这个英雄毕竟是个吸血鬼。”
  “涉及到很多跟血液有关的东西。”
  “所以大家看不懂也是很正常的。”
  徐部长也说。
  “这可不能怪翻译人。”
  “只能说联盟本身的意思,翻译的比较让人看不懂。”
  “李默总不能自己胡编乱造吧。”
  两名评委说完之后。
  观众们也终于释然了。
  :算了,让我们继续看下一个台词吧。
  :这是联盟的问题,文化方面有很多不一样的,也是很正常。
  :希望之后会有比较好的台词!
  接着,就是吸血鬼的下一句台词。
  原文:【Please,  let  it  all  out.】
  其他选手翻译:【请把一切都出来吧】
  李默翻译:【请让鲜血都流出来吧。】
  这两个不同的翻译放在一起。
  高下立判。
  观众:另外一名选手的翻译看不懂。
  :李默的翻译简直是完美!
  林专家也说道。
  “我们来看一看两名选手的翻译。”
  “其他选手的翻译很明显,是不够好的。”
  “原文的确没有说明,鲜血的单词。”
  “但是从这个英雄本身的特性来看,很明显就是在说血液。”
  “而观众们是没有这个信息的。”
  “所以作为翻译者,有必要把信息说明。”
  “这一点上,李默就做的非常好!”
  “从观众们的反应也能看到。”
  “李默的翻译,很明显更受到大家的欢迎!”
  王老也说。
  “我之前就说过了。”
  “李默和其他选手之间的差距并不仅仅是实力方面的差距。”
  “在态度方面,还有很大的差距!”
  “自从我之前提醒过之后,其他选手的态度确实有所提升。”
  “不过,距离李默还有不少差距。”
  “希望他们能够再接再厉吧”。
  王老只能这么说了。
  徐部长则是关注于这个句子本身。
  “这句话很能够表现出来吸血鬼的特性!”
  “他不仅是一个强大的英雄,同时也是一个贵族。”
  “说这句话的时候,表面上彬彬有礼的感觉已经浮现出来了。”
  下一句翻译,李默很快就给了出来。
  原文:【Let's  pool  our  efforts.】
  李默翻译:【让我们合伙干吧。】
  其他选手:【让我们齐心协力。】
  观众:其他选手的翻译水平终于能够和李默的差不多了!
  :这么多翻译,就这个的还可以。
  :其他选手要赶上了吗?
  徐部长也十分惊讶。
  “这次,其他选手表现的还不错啊。”
  林专家欣慰的点点头。
  “看来其他选手的态度终于端正起来了。”
  “这段翻译,是一段相对简单的翻译。”
  “其他选手抓住了这个机会。”
  “翻译的水平还算不错。”
  “希望他们能够再接再厉吧。”
  “至于李默,还是一如既往的高水平发挥,就不用说了。”
  评委和观众们对此都是心知肚明。
  李默的水平,一向都没出过问题。
  根本不用担心他会翻译的不好。
  下一句台词。
  原文:【I'm  absolutely  livid.】
  其他选手翻译:【我脸色铁青】
  李默翻译:【我的肤色确实很苍白。】
  这两段一对比。
  林专家直接开口。
  “这两个翻译相比较起来。”
  “还是李默的比较好!”
  “如果放在其他英雄或者其他的场合。”
  “选手们的翻译还是没问题的。”
  “但是他们显然忽略到了一点。”
  “那就是,这个英雄是吸血鬼!”
  “在所有的传说和文艺作品里面,吸血鬼的一大特征就是肤色苍白。”
  “这里翻译成铁青显然是不合适的。”
  “而李默,显然是没有遗漏到这一点。”
  “翻译的非常完美!”
  观众:我就知道李默没问题!
  :别的选手发挥的好都是昙花一现。
  :水平高又稳定的,只有李默一个!
  大家刚刚给其他选手鼓鼓劲加过油。
  他们就一下子拉跨了。
  翻译出来的内容,很一般。
  而李默,根本不需要那些东西。
  还是能够给大家最好的内容。
  这种对比,让观众们心中对李默更加偏爱了。
  原文:【Trickling  progress.】

  其他选手:【缓慢的进展。】
  李默翻译:【血液正在慢慢滴落。】
  看到这个翻译。
  很多观众都疑惑了。
  :这两个翻译之间的差别很大,到底谁写的是对的?
  :经验告诉我李默不会出错!
  :说不定这次就是李默出问题了呢?
  看着观众们疑惑的目光。
  林专家淡淡的说。
  “我们先来看一下其他选手的翻译。”
  “从原文的意思上来看,其他选手翻译的是没有问题的。”
  “很好的表达出来这种含义。”
  “但是,这里又要说到这个英雄的特殊性了。”
  “这是一句英雄的语音台词。”
  “其他选手翻译过来的东西,放在游戏里面,大家能够理解吗?”
  观众:肯定不行啊!
  :是啊!给人一种莫名其妙的感觉。
  :玩游戏的时候听到这句语音,我肯定直接傻眼了。
  林专家点头:“没错,这就是其他选手翻译的局限性了。”
  “接着,我们来看看李默的翻译。”
  “他结合吸血鬼这个英雄的特点。”
  “翻译出了这句台词。”
  “而且值得一提的是。”
  “trickling这个单词也有滴流的意思。”
  “形容液体一滴一滴的落下来。”
  “如此一看,就知道李默翻译的多好了!”
  王老对林专家的解释也表示万分同意。
  “林专家说的非常好!”
  “这句台词表面上看似简单,但却要翻译好,并不是一件容易的事情。”
  “其他选手只能说是勉强做到了。”
  “只有李默,完美表现出来!”
  其他选手听到评委们的分析。
  脸色顿时变得很难看。
  “靠,这也追不上李默的水平吗?”


  (https://www.biqiugexx.cc/book_33245885/21211937.html)


  请记住本书首发域名:www.biqiugexx.cc。笔趣阁手机版阅读网址:m.biqiugexx.cc